很久沒有用這裡了,連發文都找不到
喜歡這首歌很久,偶爾聽到翻唱大受感動,
尤其唱到젊은우리的時候,自己試著唱卻好像少一點感覺
網路上看到的中譯歌詞好像都有點誤譯,
翻了以後發現雖然用字簡單,要翻出詩的氛圍非常困難
省略主詞的地方太多了只能憑感覺決定
大概大概。
---
hyukoh혁오─Tomboy
作詞:카더가든 , 오혁 作曲:오혁 翻譯:我
난 엄마가 늘 베푼 사랑에 어색해
그래서 그런 건가 늘 어렵다니까
잃기 두려웠던 욕심 속에도
작은 예쁨이 있지
我對媽媽一直懷抱的愛感到彆扭
所以才這樣嗎 似乎總覺得難
害怕失去的貪念之中
也有小小的美麗
난 지금 행복해 그래서 불안해
폭풍 전 바다는 늘 고요하니까
불이 붙어 빨리 타면 안 되잖아
나는 사랑을 응원해
我現在很幸褔 所以很不安
就像暴風前的大海 總是靜謐
火點燃以後 不能太快燒完哪
我要為愛應援
젊은 우리 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
아아아아아
年輕的我們 看不出年輪
被燦爛的光矇了眼 (就這樣)消失了
ah ah ah ah ah
슬픈 어른은 늘 뒷걸음만 치고
미운 스물을 넘긴 넌 지루해 보여
불이 붙어 빨리 타면 안 되니까
우리 사랑을 응원해
悲傷的大人總是只會倒退
超過討厭的二十歲的你 看起來很無聊
火點燃以後 不能太快燒完哪
我們為愛應援
젊은 우리 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
아아아아아
年輕的我們 看不出年輪
被燦爛的光矇了眼 (就這樣)消失了
ah ah ah ah ah
그래 그때 나는 잘 몰랐었어
우린 다른 점만 닮았고
철이 들어 먼저 떨어져 버린
너와 이젠 나도 닮았네
是啊 那時我不太知道
我們像的是不像的部分
懂了事先遠去的你 跟我現在也像了
젊은 우리 나이테는 잘 보이지 않고
찬란한 빛에 눈이 멀어 꺼져가는데
아아아아아
年輕的我們 看不出年輪
被燦爛的光矇了眼 (就這樣)消失了
ah ah ah ah ah