日文的詩和歌念起來一樣是うた。(uta)

這個設定讓我覺得很美好。不管是誰決定的都謝謝他。

 

 

我的右手

作詞:甲本ヒロト 作曲:甲本ヒロト 翻譯:我
         
知道我的右手去哪了嗎?

知道我的右手在哪嗎?
現在行蹤不明了
在街上發通緝的照片
不現在去找的話不行
那麼  不趕快找到不行噢
在夢裡餓著的野狗 今天晚上在叫

想試試看沒看過的吉他彈法
想試試看沒聽過的唱法
所以
你知道我的右手在哪嗎?

雖然人們都是軟弱的
夢想還是會實現
在瞳孔深處沉睡著的 是不放棄的心
現在也是 好像要從眼睛開始壞掉一樣
沒辦法說明眼淚的原因
今天也明天也後天也要
尋找些什麼對吧

用好像沒看過的麥克風握法
好像也沒聽過的唱法 唱歌
所以
知道我的右手嗎?

僕の右手

作詩:甲本ヒロト 作曲:甲本ヒロト

僕の右手を 知りませんか?

僕の右手を 知りませんか?
行方不明になりました
指名手配のモンタージュ 街中に配るよ
今すぐ捜しに行かないと
さあ 早く見つけないと
夢に飢えた野良犬 今夜 吠えている

見た事もないような ギターの弾き方で
聞いた事もないような 歌い方をしたい だから
僕の右手を 知りませんか?

人間は  みんな弱いけど
夢は必ずかなうんだ
瞳の奥に眠りかけた くじけない心
いまにも 目からこぼれそうな
涙の訳が言えません
今日も明日もあさっても
何かを捜すでしょう

見た事もないような マイクロフォンの握り方で
聞いた事もないような 歌い方するよ だから
僕の右手を 知りませんか?

現在聽到的版本是linda linda linda裡面裴斗娜唱的版本,所以有點韓國腔。

大家有空可以去找這電影,很平淡但是歌很好聽,三首都是藍心樂團,

分別是僕の右手(我的右手)、沒完沒了的歌(終わらない歌)、リンダ リンダ(Linda Linda)

在youtube上有原始live版的,不知道為什麼看了覺得有點想哭。

覺得散發出需要揮灑生命的聲音。


 

下面是在知識+&網路找到的資料節錄。

THE BLUE HEARTS

是活躍於日本80到90年代的龐克搖滾團體,也是因為他們的走紅帶領日本進入了樂團熱潮。

THE BUE HEARTS的音樂影響了日本的整個樂壇,一直到現在這個現象也是沒有改變。

特別是給了當時的年輕人勇氣和動力,現在日本25歲以上到40歲左右的人一談到THE BLUE HEARTS就沒完沒了。


歌的內容大多是年輕人對於現在社會的失望,人生的苦悶,但是最後還是對未來充滿理想,很讓人振奮精神。

85年出道,已出道單曲"人にやさしく",讓只有在LiveHouse演唱的The Blue Hearts一炮而紅。

而リンダ リンダ(Linda Linda)也是這個時期的歌。

隔年88年,再以「Train-Train」奠定其在日本歌壇的地位,掀起一股樂團熱。

進入90年代,『ハイ・キックス』『スティック・アウト』等各式各樣風格的搖滾名曲誕生。

95年解散。

其實現在在日本,對The Blue Hearts還是念念不忘,年輕人也都很愛唱他們的歌,歷久不衰。

 

第一次嘗試翻譯,真的覺得日文很微妙。

(僕の右手を 知りませんか?)直翻是,「你知道我的右手嗎?」

這可以解釋成「你認識它嗎?」或「你知道它在哪嗎?」,所以到底是什麼意思呢(笑)

中間這段歌詞(見た事もないような ギターの弾き方で),

其實是「想要試試看好像也沒看過的吉他彈法」,日本人不會把話說得很確定,沒看過也會加個好像,

所以很愛講ような,但其實就是沒看過嘛。

大概吧。

搞不好有翻錯的地方所以覺得有點緊張哈哈。

但是我真的很喜歡這首歌和它的歌詞。

也喜歡聽著十四年前就解散的樂團的歌卻還是覺得感動的感覺。

文章標籤
全站熱搜
創作者介紹
創作者 HNN 的頭像
HNN

Every little summer一期一会

HNN 發表在 痞客邦 留言(18) 人氣(2,671)